-
1 kein
ни (один/одна/одно); ( qualitativ) никакой/-кая/-кое/-кие; kein Wort ни слова; kein Mensch ни один человек; ich habe/wir haben kein... у меня/у нас нет (Р); das ist kein... это не...; ich bin kein Politiker F я никакой не политик; kein anderer als никто иной как; keine Angst! смелее! -
2 не
nicht; в соединении с неопределённым артиклем передаётся отрицательным местоимением kein, kéine, kein, pl kéine; в сочетании с деепричастием передаётся инфинитивом с óhne zuя не приду́ за́втра — ich kómme mórgen nicht
э́то не неме́цкое, а ру́сское сло́во — das ist kein déutsches, sóndern ein rússisches Wort
во́все не — durcháus nicht; kéineswégs; gar nicht
я не ви́жу в э́том никако́го вреда́ — ich séhe (gar) kéinen Scháden darín
не то́лько — nicht nur, nicht alléin; nicht mehr
я бо́льше не бу́ду э́того де́лать — ich will [wérde] es nicht mehr tun, ich máche es nicht mehr
тебе́ э́того не сде́лать — du machst [schaffst] es nicht, das kannst du nicht máchen
не пра́вда ли? — nicht wahr?
не хоти́те ли? — wóllen Sie nicht?
не говоря́ ни сло́ва — óhne ein Wort zu ságen
не говоря́ уже́ о том, что... — geschwéige denn, daß...
я не могу́ не сказа́ть — ich kann nicht umhín zu ságen
не он, а ты — nicht er, sóndern du
э́то не беда́ — das ist nicht so arg [nicht so schlimm], das schádet nichts, das macht nichts
не без того́ — nicht ganz óhne
не раз — méhrmals, öfters
ему́ не по себе́ — er ist únwohl; er fühlt sich nicht ganz gut
не́ за что! ( ответ на благодарность) — kéine Úrsache!; bítte schön [sehr]!
скрыва́й не скрыва́й, всё равно́ всё ста́нет изве́стно — ob man es verbírgt óder nicht, álles wird soviesó bekánnt
что э́то там: кора́бль не кора́бль, скала́ не скала́ — was ist das dort: es ist kein Schiff, es ist kein Félsen
-
3 шутка
ж1) Scherz m, Spaß m (умл.); Witz m (остро́та)в шу́тку — im [aus, zum] Scherz, zum Spaß
2) ( проделка) Streich mсыгра́ть с кем-либо злу́ю шу́тку — j-m (D) éinen bösen Streich spíelen
••шу́тка сказа́ть — das ist kein Páppenstiel [kéine Kléinigkeit]
не на шу́тку — érnstlich
шу́тки в сто́рону — Spaß beiséite
кро́ме шу́ток? — ist das dein Ernst?
мне не до шу́ток — mir ist nicht zum Láchen
э́то не шу́тка — das ist kein Spaß, damít ist nicht zu spáßen
шу́тка ли! — das ist doch kéine Kléinigkeit; das ist leicht geságt!
-
4 нечего
1. : нечего + Inf. ( Д jemand ) hat nichts + Inf.; нечем ( не о чём) + Inf. ... es ist nichts da od. gibt nichts, womit od. worüber... + Inf. könnte; не на что ... kein Geld, um...; нечему удивляться kein od. das ist kein Wunder; нечем дышать... kann man ersticken; от нечего делать F aus Langeweile, zum Zeitvertreib; делать;2. F man ( Д jemand ) braucht od. soll nicht; es hat keinen Sinn od. Zweck, lohnt sich od. gilt nicht; нечего спешить es gibt keinen Grund zur Eile; нечего (и) говорить F das steht außer Frage; da gibt's gar nichts! сказать (об этом) и говорить нечего ! ausgeschlossen! -
5 это не шутка!
ngener. das ist kein Spaß!, das ist keine Kleinigkeit!, es ist kein Spaß! -
6 это тебе не хухры-мухры
nphras. das ist kein Kinderspiel, das ist kein PappenstilУниверсальный русско-немецкий словарь > это тебе не хухры-мухры
-
7 нечего
Iмне не́чего чита́ть — ich hábe nichts zu lésen
мне не́чем писа́ть — es ist nichts da [ich hábe nichts], womít ich schréiben könnte
тут не́чему удивля́ться — das ist kein Wúnder
здесь не́чем дыша́ть — hier kann man erstícken
••не́чего сказа́ть! — na, ich dánke!
от не́чего де́лать — zum Zéitvertreib
об э́том и говори́ть не́чего! — das ist völlig áusgeschlossen!
де́лать не́чего! — da ist nichts zu máchen!
II разг.не́чего и говори́ть — es verstéht sich (von selbst)
( незачем) es ist nicht nötig (+ Inf. с zu); es hat kéinen Sinn (+ Inf. с zu); es lohnt (sich) nicht (+ Inf. с zu) (не сто́ит)не́чего об э́том говори́ть — es ist zwécklos [es lohnt (sich) nicht], darüber zu spréchen
-
8 черта
провести́ черту́ — éinen Strich zíehen [máchen]
подчеркну́ть сло́во одно́й черто́й, двумя́ черта́ми — das Wort éinmal, zwéimal unterstréichen
2) характерная особенность der Zug - (e)s, Zügeположи́тельная, отрица́тельная черта́ его́ хара́ктера — sein pósitiver [-v], négativer [-v] Charákterzug [ka-]
отличи́тельная [характе́рная] черта на́шего вре́мени, э́того движе́ния — ein kénnzeichnender Zug únserer Zeit, díeser Bewégung
Э́то у него́ плоха́я черта́. — Das ist kein schöner Zug von ihm.
в о́бщих черта́х — im Állgemeinen, in állgemeinen Zügen:
Он описа́л всё в о́бщих черта́х. — Er schílderte álles im Állgemeinen [in állgemeinen Zügen].
3) тк. мн. ч. черты́ лица́ die Gesíchtszüge мн. ч.(не)пра́вильные, то́нкие, ре́зкие черты́ лица́ — (ún)gléichmäßige [(ún)regelmäßige], féine, schárfe Gesíchtszüge
-
9 быль
f wahre Geschichte od. Begebenheit* * *бы́ль f wahre Geschichte oder Begebenheit* * *<бы́ли>ж wahre Geschichte f, wahrer Vorfall mне ска́зка, а быль das ist kein Märchen, sondern eine wahre Geschichte* * *ngener. eine wahre Erzählung -
10 мужчине не подобает себя так вести
nУниверсальный русско-немецкий словарь > мужчине не подобает себя так вести
-
11 не стоит !
prepos.1) gener. (извинения) es bedarf keiner Entschuldigung!, (благодарности) gern geschehen!, (благодарности) keine Ursache!2) colloq. (благодарности) das ist kein Ausspruch! -
12 невелика премудрость
adjcolloq. das ist kein KunststückУниверсальный русско-немецкий словарь > невелика премудрость
-
13 нельзя так вести себя
predic.gener. (скверно) das ist kein (gutes) BenehmenУниверсальный русско-немецкий словарь > нельзя так вести себя
-
14 он в убытке не останется
prongener. das ist kein Schäden für ihnУниверсальный русско-немецкий словарь > он в убытке не останется
-
15 он от этого не пострадает
prongener. das ist kein Schäden für ihnУниверсальный русско-немецкий словарь > он от этого не пострадает
-
16 такими вещами не шутят
adjgener. das ist kein Spaß!Универсальный русско-немецкий словарь > такими вещами не шутят
-
17 эта книга не для детей
ngener. das ist kein Buch für KinderУниверсальный русско-немецкий словарь > эта книга не для детей
-
18 это дело не шуточное
ngener. das ist kein KinderspielУниверсальный русско-немецкий словарь > это дело не шуточное
-
19 это для него неподходящий город
ngener. das ist kein Pflaster für ihn (опасный в каком-л. отношении)Универсальный русско-немецкий словарь > это для него неподходящий город
-
20 это для тебя неподходящая компания
ngener. das ist kein Umgang für dichУниверсальный русско-немецкий словарь > это для тебя неподходящая компания
См. также в других словарях:
Das ist gar kein Ausdruck! — Mit der Redensart kommentiert man eine Äußerung, die einem viel zu zurückhaltend formuliert erscheint: Beschwipst soll sie gewesen sein? Das ist gar kein Ausdruck! Ärgerlich? Das ist gar kein Ausruck! Wütend war er, oder richtiger: rasend vor… … Universal-Lexikon
Das ist des Sängers Fluch — Mit diesen Worten endet die Ballade »Des Sängers Fluch« von Ludwig Uhland (1787 1862). Ein »Sängerpaar«, ein alter Harfner und sein junger Begleiter, hatten im Schloss eines düsteren Königs die versammelte Runde der Höflinge mit ihrem Gesang… … Universal-Lexikon
Das ist nicht die ganze Wahrheit... — Das ist nicht die ganze Wahrheit... Studio album by Die Ärzte Released April 19, 1988 Genr … Wikipedia
Ist kein Zeiger dran — Diese umgangssprachliche Redensart spielt mit der unterschiedlichen Bedeutung der ähnlich klingenden Wörter »zeigen« und »Zeiger« und ist als unwillige, ablehnende Antwort auf die Bitte gebräuchlich, einem etwas Bestimmtes zu zeigen: Zeig mir… … Universal-Lexikon
Der Regierung einen Stein zwischen die Räder werfen — das ist kein patriotisches Gewerbe. — См. Палки в колеса … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Der Herr ist kein Hirte — – Wie Religion die Welt vergiftet (engl. God Is Not Great: How Religion Poisons Everything) ist ein 2007 in den USA erschienenes religionskritisches Buch des Autors und Journalisten Christopher Hitchens. Wie die Behauptung im Untertitel sagt, ist … Deutsch Wikipedia
Alle Tage ist kein Sonntag (1959) — Filmdaten Originaltitel Alle Tage ist kein Sonntag Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Ein Mann ist kein Mann — ist ein Lustspiel von Dagmar Seifert. Die Uraufführung fand 29. Januar 1989 im Ohnsorg Theater in Hamburg unter dem plattdeutschen Titel Een Mann is keen Mann statt. Die plattdeutsche Bearbeitung stammt von Jürgen Pooch. Das Stück wurde im selben … Deutsch Wikipedia
Das Vermächtnis (Böll) — Das Vermächtnis ist eine Erzählung von Heinrich Böll, die – 1948 geschrieben[1] – im September 1982 im Lamuv Verlag in Bornheim Merten erschien[2]. Der Kriegsheimkehrer Wenk erfüllt das Vermächtnis seines als vermisst geltenden Freundes Schelling … Deutsch Wikipedia
Die Tugend, sie ist kein leerer Schall — Dies ist ein Zitat aus dem Gedicht »Die Worte des Glaubens« von Schiller. In der dritten Strophe heißt es: »Und die Tugend, sie ist kein leerer Schall,/Der Mensch kann sie üben im Leben (...).« Dabei ist die Möglichkeit des Menschen, Tugend »zu … Universal-Lexikon
Der Tod ist kein Beinbruch — Seriendaten Originaltitel Der Tod ist kein Beinbruch Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia